Saturday, January 5, 2008

Как правильно говорить - дубляж или дублядство ?

С нового 2008-го года НСТР запретил нашим телеканалам показывать фильмы на иностранных языках. Вроде бы шаг логичный, с точки зрения международной практики и вообще здравого смысла. Хотя если посчитать количество дубляжных редакций в стране и количество фильмов переведенных до сих пор на азербайджанский язык, то наверное не трудно будет предугадать, что если все каналы будут строго следовать данному запрету, то им каждый месяц, а то и неделю придется повторять уже показанные фильмы.

И тут выясняется, что не так страшен наш закон, как его интерпретация. Все каналы дружно переключились с показа американских фильмов на русском, на сериалы неизвестного происхождения продублированные на турецком языке. Найти логику в данном решении конечно трудно. То ли сериалы не считаются фильмами, то ли турецкий язык перестал быть для нас иностранным, но тот факт, что смотреть по местным каналам теперь вообще больше нечего, сомнению не подвергается.

1 comment:

Anonymous said...

гей порно скачать клипы
секс гимнасткой видео
секс фото девствениц
российские секс звезды
дети секс порно эротика
www porno contact ru
сиськи эротика
женщина секс
порно ролики фотки
порно видеоролики